(From “Siam Rath Daily”, Saturday 12 December 1970,
page 5)
นักกีฬาเขมรที่มาแข่งขันเอเชี่ยนเกมส์ในกรุงเทพฯ นั้น แต่งเครื่องแบบคล้ายทหาน |
At the Asian Games underway in Bangkok, the Cambodian athletes are
wearing uniforms that look like those of soldiers. |
เพื่อเตือนใจชาติอื่น ๆ ในเอเชียว่ากัมพูชานั้นอยู่ในระหว่างศึกสงคราม |
This reminds those of us in the rest of Asia that Cambodia
is in the middle of a war. |
เมื่อถูกเตือนใจเช่นนี้ ก็น่าที่จะเหลียวแลดูสถานการณ์ในกัมพูชาบ้างว่า ในขณะนี้เป็นอย่างไร |
With this reminder, it is natural to reflect on the current situation
in Cambodia. |
ผมเองไม่ได้ไปสังเกตการณ์ที่กัมพูชา
เพราะฉะนั้นจึงต้องอ่านเอาจากที่คนอื่นเขาได้ไปพบเห็นแล้วเขียนไว้
และจำขี้ปากเขามาเล่าอีกต่อหนึ่ง
| I have not been to Cambodia to observe things first hand,
so I have to read things written by people who have been there,
and remember their gossip to pass it on. |
เขาว่าสงครามในกัมพูชานั้นแตกต่างกับสงครามในเวียตนามในสาระสำคัญคือ
| People who have been to Cambodia say the war there differs
from the war in Vietnam in an important way:
|
ในรัฐบาลของนายผลลอนนอลนั้น มีความสามัคคี และมีประสานงานกันเหนียวแน่นดีกว่าในรัฐบาลเวียตนามใต้
| in General Lon Nol’s government there is a sense of unity and
coordination that is much stronger than that of the South Vietnamese
government.
|
รัฐบาลเวียตนามใต้นั้น มีการแตกเป็นก๊กเป็นเหล่า และมีการเล่นพรรคเล่นพวกกันอยู่มาก แต่ในรัฐบาลกัมพูชานั้นเป็นพวกเดียวกันล้วน ๆ
| The South Vietnamese government is divided into factions which play
favourites. However, the Cambodian government consists of a single,
unified group.
|
คนในรัฐบาลนี้เคยรับราชการกับสมเด็จพระสีหนุมาแล้วทั้งนั้น
| All of the members of this government also served in government
during the reign of King Sihanouk.
|
เรียกได้ว่ารวมกันติด เพราะได้เคยเจออะไรอย่างเดียวกันมาแล้วทุกคน
| We can claim confidently that they are unified, because they all
had similar experiences in the past.
|
เมื่อสมัยยังรับราชการกับสมเด็จพระสีหนุนั้น คนในรัฐบาลกัมพูชาปัจจุบันอาจเคยแก่งแย่งแข่งดีกันมาบ้าง
บางคนอาจใกล้ชิดพระยุคคลบาทสมเด็จพระสีหนุ
บางคนอาจเป็นมหาดเล็กสมเด็จพระราชชนนี บางคนเป็นสนิทของเจ้าจอมมณีแข บางคนอาจเป็นคนสาิทของ
เจ้าจอมบุบผาเทวี ฯลฯ
| In the time of King Sihanouk’s leadership, the leaders of the
government might have engaged in rivalry with one another:
some might have been close to King Sihanouk, some might have
been attendants of the King's mother, some might have been
close to Princess Monique, some might have been close to Princess Buppha Devi, and so on.
|
ในระหว่างที่รับราชการอยู่ก็จะต้องมีเบี้ยวกันบ้าง หรืออย่างน้อยที่สุดก็จะต้องระแวงกัน หรือนั่งค้อนกันอยู่ห่าง ๆ
| While serving the King these ministers must have
sometimes betrayed one another or, at a minumum, they would
have been suspicious of one another, looking daggers at
each other from a distance.
|
แต่บัดนี้เหตุที่จะต้องระแวงกันนั้นไม่มีแล้ว
เพราะสมเด็จพระสีหนุหมดอำนาจวาสนาไป ทุกคนรู้ว่าตนเป็นคนในรัฐบาลเดียวกัน
และมุ่งหน้าทำงานเพื่อส่วนรวม
| But now there is no reason to be suspicious of one
another, because King Sihanouk does not hold any power.
Fortunes have changed. Now everyone knows that they are
in the same government, and they are focused on working
for the collective good.
|
เขาว่าอย่างนั้น
| That is what eyewitnesses in Cambodia say.
|
ถึงแม้ว่ากัมพูชาจะมีรัฐสภา
แต่อำนาจการปกครองที่จริงนั้นเขาว่าอยู่ในมือของคนเพียงสามคนคือ
| Although Cambodia has a parliament, the real governing
power lies in the hands of just three people:
|
นายพลลอนนอล นายกรัฐมนตรี
| Marshal Lon Nol, the Prime Minister;
|
หม่อมเจ้า แต่เดี๋ยวนี้เรียกองค์เองว่า พลเอกสิริมาตะ รองนายกรัฐมาตรี
| Prince (or, as he calls himself nowdays,
General) Sirik Matak, the Deputy Prime Minister;
|
และ นายเจ็งเฮง ประมุขแห่งสาธารณรัฐกัมพูชา
| and Mr Cheng Heng, Head of State of the Khmer Republic.
|
นายพลลอนนอลนั้นมีชื่อว่าเป็นนายกฯ คนซื่อ
| Marshal Lon Nol is well known to be an honest Prime
Minister.
|
ครับ เชาว่ากันว่าอย่างนั้น
| That is what people say.
|
คนเขมรเขานับถือท่านเหมือนพี่ป้าอาว์ลุง จะมีใครเรียกท่านว่า ลุงนอล
หรือน้านอลบ้างหรือไม่ ผมก็ไม่ทราบ
| The Cambodian people respect him like an older brother
or uncle. I do not know if anyone calls him Uncle Nol.
|
ท่านเป็นบุตรชาวนา และขณะนี้อยู่บ้านเล็ก ๆ หลังหนึ่ง
ตรงข้างกับแหล่งสะลัมเมืองพนมเป็ญ ท่านชอบเล่นต้นไม้
ถ้ามีเวลาว่างเมื่อไรท่านก็พรวนดินรดน้ำต้นไม้ในสวนเล็ก ๆ
หน้าบ้านของท่าน
| He is the son of farmers, and currently lives in a small
house next to a slum in Phnom Penh. He enjoys gardening.
When he has spare time he shovels soil and waters plants
in the small garden in front of his house.
|
ท่านบอกเสมอว่า ท่านไม่มีความมักใหญ่ใฝ่สูงส่วนตัว
และเมื่อคนเขาเห็นความเป็นอยู่อย่างง่าย ๆ
ของท่านเขาก็เชื่อ
| He regularly says that he is not ambitious. When people
see the simple way that he lives, they believe him.
|
นายพลลอนนอลเป็นคนแช่ม ๆ ช้า ๆ มีลักษณะนิสัยใจคอ ตลอดจนกิริยามารยาทเป็นเขมรแท้ จึงผูกใจคนไว้ได้มาก
| Marshal Lon Nol has thorougly cheerful, easy-going
manners and temperament, a true Khmer. He has great faith in people.
|
ท่านเป็นผู้รับผิดชอบในการสงคราม
| He is responsible for the conduct of the war.
|
ท่านชายสิริมาตะนั้นรับผิดชอบทางด้านเศรษฐกิจและการบริหารราชการด้านพลเรือน
| Prince Sirik Matak is responsible for the economy and
administration of civilian affairs.
|
แต่ทำไม่จึงถวายยศองค์เองเป็นพลเอกผมก็ไม่ทราบ
| Why he has bestowed the title of "General" upon himself,
I do no know.
|
ท่านชายเป็นคนร่างเล็ก แคล่วดล่องว่องไว ท่วงทีกิริยาตลอดจนน้ำพระทัยเป็นฝรั่งจ๋า
ท่านเป็นผู้นำในการส่งเสริมเสรีภาพให้แก่ประชาชน
และถึงแม้ว่าบ้านเมืองจะมีศึกสงครามแขาก็ว่าท่านได้ทรงดำเนินงานไปไกลพอดู
| The prince is a small man .... He leads the effort to
promote freedom for the populace. Although the nation is
in the midst of a war, people say that he has made
considerable, demonstrable progress with this project.
|
ขณะนี้ท่านชายสิริมาตะกำลังเตรียมที่จะส่งมอบบริษัทการค้าต่าง ๆ
ของ สมเด็จพระสีหนุ ซึ่งนัยว่ามีอยู่มากมายนั้นให้แก่รัฐวิสาหกิจของกัมพูชา
| At the moment Prince Sirik Matak is arranging to
transfer control of King Sihanouk's business enterprises –
of which there are many – to the Cambodian state.
|
ท่านชายสิริมาตะมีคนหนังสือพิมพ์ที่สำคัญสนับสนุนอยู่ ชื่อนายดุก ราสี
| Prince Sirik Matak has the support of a key newspaper proprieter, Duk Rasi.
|
ท่านเจ็งเฮงนั้นเป็นประมุขแห่งรัฐอยู่ในขณะนี้
เขาว่าท่านได้ทำชื่อเสียงไว้มากในทางการทูต
เมื่อท่านไปเยียมกรุงวืชิงตัน เมื่อไม่นานมานี้
| Mr Cheng Heng is currently Head of State. People say he
has become renowned for his diplomatic skills after a recent
visit to Washington.
|
ท่านเจ็งเฮงเป็นผู้ทำให้การติดต่อ
และความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลกันสภาเป็นไปโดยราบรื่น
| Mr Heng has responsibility for maintaining good
communications and good relations between the executive
pranch of government and members of parliament.
|
เขาว่าพรรคพวกยองสมเด็จพระสีหนุในทางการเมืองนั้นไม่มีเหลืออยู่แล้วในกัมพูชา
| People say that none of King Sihanouk's associates are still
involved in Cambodian politics.
|
ไม่มีใครนับถือท่านอีกต่อไป
| Nobody respects him any more.
|
พระรูปจำลองของท่านถูกแขวนคอที่กรุงพนมเป็ญ
| There have been hangings of the King's effigy in Phnom Penh.
|
ท่านถูกศาลกัมพูชาตัดสินประหารชีวิต
| He has been sentenced to death by a Cambodian court.
|
เดี๋วยนี้ก็ยังมีคนเผยเบื้องหลังสมเด็จพระสีหนุอยู่เรื่อย ๆ ในกรุงพนมเป็ญ
เช่นชายาของท่านเป็นเจ้าของซ่องโสเภณี
และสามล้อเมืองพนมเป็ญก็จะชี้ให้คนโดยสารดูบ่อนการพนั้นซึ่งเคยเป็นของสมเด็นพระสีหนุ
| At the moment a steady stream of stories are
emerging in Phnom Penh about King Sihanouk's past:
for example, about a consort of his who runs a brothel.
Pedicab riders point out to passengers a gambling
den that the King used to own.
|
สมเด็จพระสีหนุ?
| What has happened to King Sihanouk?
|
นั่นซี หมู่นี้ดูท่านเงียบ ๆ ไป จะเป็นตายร้ายดีอย่างไรก็ไม่รู้
| My sources in Cambodia say that King Sihanouk
has gone quiet. Is he doing well? Is he in a bad way?
Is he dead? Nobody knows.
|
ข่าวยูพีไอเมื่อวันพฤหัสบดีนี้บอกว่านักเรียนเขมรที่กลับจากปั่กกิ่งมายังกรุงปารีสเล่า
สมเด็จพระสีหนุถูกกักองค์เหมือนคนโทษอยู่ที่ประทับที่กรุงปั่กกิ่ง
| On Thursday UPI published an account from a
Cambodian student who recently left Peking and
is now in Paris. The student said that King Sihanouk
is being held captive in Peking, like a prisoner.
|
จะเสด็จไปไหนก็ต้องมีเจ้าหน้าที่ของรัฐบาลปั่กกิ่งคุมองค์ไปด้วย
| According to this student, when the King travels
anywhere he is supervised by a Chinese government
official.
|
สมเด็จพระสีหนุมิได้ตรัสทางวิทยุมานานแล้ว
| He has not spoken on the radio for a while.
|
เมื่อครั้งนายพลเดอโกลถึงอสัญญกรรมท่านก็มิได้ส่งข่าวคราวไปแสดงความเสียพระทัยต่อครอบครัวของพลเดอโกลเลย
ทั้งที่ท่านสนิทสนมกับครอบครัวนั้นมาก
| When General de Gaulle died, King Sihanouk did not
send a message of sympathy to de Gaulle's family, even
though the King was very close friends with the family.
|
เขาว่ากันว่าถ้าเป็นอิสระแก่พระองค์ ท่านคงต้องส่งแน่
| People say that if King Sihanouk were free, he would
surely have sent a message of sympathy.
|
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องจำขี้ปากเขามาเล่าทั้งเพ
| All of this is just my recollection of pure gossip.
|
พูดถึงขี้ปากคน ผมได้เห็นสำนวนดี ๆ
ในหน้าหนังสือพิมพ์เมืองไทยบ่อย ๆ
| While on the subject of fine words, we see elegant turns
of phrase regularly in the pages of Thai newspapers.
|
เห็นแล้วก็อดอิจฉาไม่ได้ ในฐานะที่ผมเป็นคนเขียนหนังสือด้วยกัน
| As a fellow newspaper columnist, it is hard to control
my envy when I see it.
|
ไม่รู้ว่าช่างไปเอาสติปัญญาที่ไหนมาคิดออกมาเป็นสำนวนโวหารที่น่ารักน่าอิจฉาอย่างนั้น
| I do not know how writers muster sufficient brilliance to think of and compose such elegant rhetoric, which is worthy of admiration and envy.
|
ขอคัดเอามาประดับหน้านี้สองอันในวันนี้
| I would like to select two such passages to adorn this page today.
|
"ทีมไทยตกอยู่ในฐานะเป็นรองอย่างน่าวิตก ทีมชาวภารตะโหมการบุกระลอกแล้วระลอกเล่า เหมือนกับสายน้ำในแม่น้ำคงคา"
| "The Thai team's performance slumped to a worryingly
low level as the Bharatas pressed forward in wave after wave, like the sweeping, surging waters of the Ganges."
|
"เมื่อใกล้จะหมดเวลา ทีมไทยได้กลับสวมหัวใจสิงห์อีกครั้งหนึ่ง
แล้วกลับเป็นฝ่ายบุกบ้าง ทีมนายห้างอุดประตูอย่างเหนียวแน่น"
| "Just before full time, the Thai team put on their lion hearts once more, and pushed forward into attack. However the team of shopkeepers 'parked the bus' in front of their goal, blocking and defending it as firmly as they would their
stores."
|
ทั้งสองอันนี้จากรายงานข่าวกีฬาเอเชี่ยนเกทส์ของหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ
ฉบับวันศุกร์ ๑๑ ธันวาคม
| Both of these passages are from news reports on the Asian Games that appeared in Thai Rath on Friday 11th December.
|
อิจฉาจังครับ
| I am very envious!
|
|
|